Spinoza’s passies

0
4

Iemand liet mij weten nieuwsgierig te zijn naar mijn commentaar op voetnoot 19 bij de Inleiding van Theo Verbeek op zijn vertaling van de TIE (zie vorige blog).

Die voetnoot leest als volgt:

“Spinoza’s algemene term voor ‘hartstocht’ of ‘emotie’ is affectus (‘affect’); passio (‘passie’), de term die Descartes gebruikte, reserveert hij voor die ‘affecten’ waarin we passief zijn en die ons uiteindelijk zwakker en afhankelijker maken (bedroefdheid, vrees, haat, enzovoorts, in tegenstelling tot vreugde, liefde, enzovoorts).”

Eerst een redactionele opmerking (maar daar ging het me niet om). Eigenlijk missen er twee haakjes en wordt de tegenstelling niet geheel uitgeschreven. Zoals het volgens mij bedoeld is, luidt de tekst:

“Spinoza’s algemene term voor ‘hartstocht’ of ‘emotie’ is affectus (‘affect’); passio (‘passie’), de term die Descartes gebruikte, reserveert hij voor die ‘affecten’ waarin we passief zijn en die ons uiteindelijk zwakker en afhankelijker maken (bedroefdheid, vrees, haat, enzovoorts), in tegenstelling tot die welke ons sterker maken (vreugde, liefde, enzovoorts).”