Caute = verstandig

0
361

In juni 2008, toen ik nog pas een jaar met Spinoza bezig was en dit weblog dagelijks enige tientallen bezoekers telde, schreef ik een  blog, waarmee ik probeerde een hardnekkige vertaal-gewoonte omgebogen te krijgen. Nu er dagelijks tussen de 175 en 200 bezoekers langskomen, neem ik de tekst hierna nog eens over. Wie weet…

Je kunt je toch niet voorstellen dat de filosoof van het 'ex rationis praescripto vivere' [naar de voorschriften van de rede leven] voor een angsthazerig ‘voorzichtig’ op z’n zegelring zou kiezen. Hij moet uiteraard bedoeld hebben: verstandig, prudent.

Ik voel me gesterkt door de vertalingen het uitgebreide wetenschappelijke woordenboek voor ‘caute’ geeft. Ik bedoel het Lexicon Latinitatis Nederlandicae Medii Aevi, composuerunt J.W. Fuchs, Olga Weyers & Marijke Gumbert, Vol II C, Leiden, Brill, 1981:
a) behindichlec, behoedelec; b) gematigd, temperanter; c) wijselijk, verstandig, sapienter; ‘considerare’.  

Hier dan nog eens die tekst uit juni 2008: