Barbara Siegel Carlson schreef een Spinoza-gedicht

0
394

Barbara Siegel CarlsonBarbara Siegel Carlson is dichteres en vertaalster. In 1979 studeerde ze af aan de University of Rhode Island, ook heeft ze een MFA van het Vermont College of Fine Arts.

Gedichten van haar werden gepubliseerd in diverse tijdschriften, zoals Hayden’s Ferry Review, Poetry East, Third Coast, Birmingham Poetry Review, Asheville Poetry Review, Louisville Review, Agni, en andere.

Met haar bundel Between This Quivering won ze de Coreopsis Press Poetry Award. 

Ze vertaalde o.a. Look Back, LookAhead van de Sloveense dichter

Sreèko Kosovel (1904–1926). Haar vertalingen verschenen in The Literary Review, International Poetry Review, en The Sulphur River, Nimrod en Poetry International. De bundel Faces of Man (Poetry Miscellany Translation Series) verscheen in 1991. In 2005 en 2006 nam ze deel aan een internationale poëzie-vertaal-workshop in Slovenië (Golden Boat International Poetry Translation workshop). Ze gaf lezingen en workshops in de Verenigde Staten en Europa. Ze woont in Carver, Massachusetts, en geeft les aan de Thayer Academy Braintree. Afgelopen zomer was ze een van de docenten aan de jaarlijske driedaagse Ocean State Summer Writing Conference van de University of Rhode Island.

In internet is in zo’n gedichten- en vertaalbundel, Poetry Miscellany 2008, het volgende gedicht van haar te lezen. Ik proef er een goed verstaan van Spinoza in, zodat het terecht in het Corpus Poeticum Spinozanum mag worden opgenomen. Na het gedicht geef ik er een vertaling van (ik houd me aanbevolen voor verbeteringen).