Adriaan Koerbagh’s "Een Licht dat schijnt in duistere plaatsen" gelanceerd

0
24



                                 Michiel Wielema's exemplaar

346 jaar nadat het verschijnen
van Een Ligt schijnende in duystere Plaatsen, om te verligten de voornaamste saaken der Gods geleertheyd en Gods dienst werd
verhinderd en de drukvellen waaraan de drukker al begonnen was waren
vernietigd en 40 jaar nadat Hubert Vandenbossche in eigen beheer in
een oplage van zo'n 50 stuks Een Ligt uitgaf, kon gisteren in
Perdu in Amsterdam – met ruime ondersteuning door diezelfde
Vandenbossche – de hertaling door Michiel Wielema worden
gepresenteerd, zoals uitgegeven in de filosofische reeks van
uitgeverij Vantilt.



  Goede opkomst in Perdu met op de voorgrond de stapel boeken

Uitgever Marc Beerens las een
gedicht van H.H. ter Balkt over Adriaan Koerbagh voor (zie onder) en noemde de
bijeenkomst "een gewijd moment", maar realiseerde zich
direct daarop dat zo'n term niet helemaal bij Adriaan Koerbagh paste.

            
                                   Bart Leeuwenburg 

"Feestelijk", zo wilde de eerste inleider, Bart
Leeuwenburg, de bijeenkomst typeren en ter verhoging van het
feestgevoel vertelde de auteur van Het noodlot van een ketter.
Adriaan Koerbagh (1633–1669)
enige anekdotes – o.a. over hoe
Wielema, de hertaler van Een licht, nog vele fouten wist aan
te wijzen die een native Englishman had laten zitten in vele lemma's
in de Dictionary of Seventeenth and Eighteenth-Century Dutch
Philosophers
. Dus reken maar dat de Engelse vertaling van Een
ligt
die Wielema eerder bij Brill verzorgde verantwoord is.