Latere toevoeging: zie blog van 28 maart 2015: Robert Harvey Monro Elwes (1853 – 1892) vertaler van Spinoza's hoofdwerken getraceerd
* * *
Over Robert Harvey Monro Elwes is niets te vinden op internet dan zijn namen en geboortejaar, alsmede dat hij de werken van Spinoza in het Engels vertaalde, die in twee delen bij George Bell and Sons in Londen uitkwamen als The Chief Works of Benedict de Spinoza, translated from the Latin, with an Introduction by R.H.M. Elwes, vol. 1 Introduction, Tractatus-Theologico-Politicus, Tractatus Politicus. vol. 2 De Intellectus Emendatione – Ethica. (Select Letters). London, George Bell and Sons, 1883-1884 [1887, revised edition, 1901 en nog vele herdrukken daarna].
Meer vind je niet. Wel geeft Google duizenden hits naar de vele malen dat je deze vertalingen gebruikt ziet worden. Het is de meest verspreidde en gebruikte op internet. Maar wie iets meer over deze vertaler te weten wil komen, vind op internet over Elwes zelf verder geen spoor. [Misschien nog dit: in the 1891-Census van 't UK komt een Robert H M Elwes voor die in 1854 in Stoke By Clare geboren is en t.t.v. de census woonde in Westminster, St James Westminster; hier en misschien is er nóg een connectie, zie aan 't eind]
Elwes was de eerste die een (bijna) complete Engelse vertaling van Spinoza’s werk bracht. Hij geeft daarvan zelf een overzicht in zijn inleiding.
Die inleiding geeft een beeld van de stand van de Spinoza-studie en de in het Engels beschikbare vertalingen tot de jaren 1880. Daaruit geef ik het begin en het eind, achterwege laat ik het grote tussenstuk waarin hij leven en leer van onze filosoof schetst. De voetnoten heb ik omgezet in eindnoten.