Begin dit jaar had ik een hele reeks blogs [hier te vinden] over Pieter Balling (? – ca 1669) vanuit de vraag: “was Spinoza’s vriend voor 100% Spinozist?”
Wim Klever wees mij er heden op dat op de site van de Quaker Universalist Fellowship de Engelse vertaling van Peter Balling’s The Light upon the Candlestick te vinden is [hier]. Die vertaling was gemaakt door Benjamin Furley, een quaker die toen in Rotterdam woonde, en verscheen al in 1663, een jaar na de verschijning, anoniem, in Nederland van Het licht op den kandelaar.
Die vertaling door Furley had ik in het eerste blog al wel vermeld, maar toen nog niet ontdekt dat hij door de Quaker Universalist Fellowshipr werd aangeboden (books.google heeft het niet).
De vertaling zou, volgens de inleiding, gemaakt zijn “from the original Latin” maar waar ze dat vandaan hebben kan ik niet vinden. Uit de titelpagina blijkt het niet.
The Journal of the Quaker Universalist Fellowship had daar in Number 35 Fall & Winter 2000 een uitvoerige inleiding bij. Die inleiding én de vertaling van The Light upon the Candlestick worden er ook als e-book PDF aangeboden.
Het biedt ook een deel uit Rufus Jones’ Spiritual Reformers in the Sixteenth and Seventeenth Centuries; [Macmillan, 1914, pp 128-132] en het stuk eindigt met informatie van Richard Popkin over Margaret Fell en Baruch Spinoza en zijn inschatting van de betekenis van The Light upon the Candlestick.
Wel een blogje waard.