In mijn blog van 23 september 2008, Mihaly Babits
(1883-1941) – 'Op het Spinoza-beeld', had ik het fraai gedicht van de beroemde
Hongaarse dichter overgenomen uit Wim Klevers artikel 'Spinoza in
Poetry' [in Studia Spinozana Vol. 5
1989], zonder de veronderstelling mee
te nemen dat “the statue probably a replica of the famous statue of Hexameter
in The Hague” was. Had ik een vermoeden…
?
Nu kwam ik bij mijn speurtochten door het tijdschrift Studia Spinozana in het nummer van een
jaar ervoor [Vol. 4, 1988] in het artikel van Gébor Boros over “Spinoza in
Hongarije” dit gedicht tegen in het Hongaars en een Duitse vertaling door Láscló
Márton, die de titel ‘A Spinoza-szobor elótt’
vertaalt als “Vor Spinozas Büste” – Boros zelf vertaalt ‘op het Spinoza-beeld’.
Van hem stamt, zie ik, de veronderstelling dat de titel “wohl auf die berühmte Statue
vor dem Haus in der Paviljoensgracht anspielt.”
Maar het ging over het Spinoza-standbeeld van Mark Antokolszky
Uit een artikel van
ene Egy Kapcsolat Eseménye over Babits Mihály en Kosztolányi Dezsõ, blijkt dat Babits
Mihály in correspondentie met de laatste spreekt over zijn bestudering van de Ethica en later in hun correspondentie gaat
het meermalen over het gedicht over het Spinoza-beeld. En dat bleek te gaan
over een replica van het standbeeld van Mark Antokolszky dat Babits Mihály op zijn bureau of op een plank boven zijn
bureau had staan. In ieder geval had hij, als hij achter zijn bureau zat,
tegenover zich het Spinoza-beeld. Daarover gaat dus dat gedicht. Ik neem het hierna via een scan uit Boros´ artikel eerst in het Hongaars dan het Duits: