‘Jura sunt anima imperii’ (TP 10/9).

0
49


Vorige week hebben we met onze Spinoza Kring Limburg de
bespreking van de Tractatus Politicus
aan de hand van de vertaling door Karel D’huyvetters als Staatkundige verhandeling, afgesloten. Een paar maal heb ik de
groep erop gewezen hoe Karel er duidelijk problemen mee heeft om mens met geest, multitudo met menigte en anima met ziel te vertalen.
Hij zocht dan telkens andere uitwegen en een enkele maal ging hij met zijn
omweg de mist in. Het in de kop staande zinnetje vertaalde hij met: “De rechten
zijn immers de kern van de staat.” Met kern voor anima leek een niet onaardige oplossing gevonden, hoewel je toch naar
mijn gevoel iets mist als het niet ‘de ziel van de staat’ mag wezen. Zie daarover aan het eind van het blog
meer. *)


Maar het echte probleem zit in de
vertaling van ‘Jura’. Ik citeer een alinea uit Filippo Del Lucchese, “Spinoza
and constituent power” [in: Contemporary
Political Theory
(2016) 15, #2, 182–204] waar ik graag op wijs. Dit tijdschrift
stelt namelijk deze tekst vrij beschikbaar [cf. als
html en als PDF].


In dit artikel is te lezen: