Inutilis scientia Spinozana [227] De eerste Jiddische vertaling van de TTP verscheen in 1923

0
39


In het blog van 17 februari 2012, “Spinoza in de joodse
historiografie [13] Daniel B. Schwartz,” nam ik uit het boek van Daniel B.
Schwartz, The First Modern Jew: Spinoza
and the History of an Image
. [Princeton University Press, 2012] enige feitjes
over, zoals: “over welke jood de
eerste roman over Spinoza schreef (Berthold Auerbach); wie als eerste de Ethica in het Hebreeuws vertaalde
(Salomon Rubin), en wie in het Jiddisch (William Nathanson, 1927). Hoe de
geboorte- en sterfdagen van Spinoza (in 1832 nog niet) in 1927 en 1932
uitbundig van joodse zijde gevierd werden. Hoe in 1927 in Jerusalem geprobeerd
werd de ban ongedaan te maken… enzomeer.”


Volgens informatie van deze boekverkoper is dit de cover van de eerste Jiddische
TTP-vertaling


Benedictus De Spinoza, DER TEOLOGISH-POLITISHER TRAKTAT
[TRACTATUS THEOLOGICO-POLITICUS]. Yiddish translation N. Perlman. New York: M.
Jankowitsh, 1923 – 375 pages


First Yiddish edition of the
Tractatus Theologico-Politicus. Along with "Di Etik, " also published
in 1923, this represents the very first appearance of any of Spinoza’s works in
any Jewish language. Perhaps one of the most controversial texts of the early
modern period, the TTP, in its critique of religion and of jewish
"chosenness", is possibly one of the most appropriate of Spinoza’s
works to be translated into Yiddish for secular readers. Translated by N.
Perlman, who also translated Jack London, Anatole France, Schopenhauer, and
Thomas Paine into Yiddish.