De vertaling van de Ethica die Dionijs Burger omstreeks 1860 maakte, had de eerste vertaling na De Nagelate Schriften zullen zijn, als
hij hem aan de drukker had toevertrouwd. Nu was die van Herman Gorter in 1895
de eerste.
Piet Steenbakkers beoordeelde Burger's vertaling als 'een indrukwekkende prestatie' in een 'zorgvuldig en trefzeker' handschrift. Dat handsschrift was in handen van de Vereniging Het Spinozahuis gekomen die er aanvankelijk niets mee deed.
Ruim tien jaar geleden heeft een aantal mensen o.l.v. Leon
Kuunders de handgeschreven vertaling van D. Burger gedigitaliseerd. Hij is sindsdien in
diverse formaten te vinden op despinoza.nl en op de website
van de VHS.
Ik heb vanmiddag gewerkt aan een PDF in een iets andere vorm.
Ik heb er ter navigatie
enige hyperlinks in aangebracht. Dit PDF is hier aan te klikken en blijft bovenaan in de kop van dit blog permanent zichtbaar. De vertaling is het m.i. waard vaker geraadpleegd te worden.
Zie op dit blog van 23 maart 2010 meer over Dionijs Burger.